傲慢与窝囊

由于驻沙中国领事馆的中文译名写作哥打基纳巴卢总领事馆而受到当地华人的抗议,被要求正名为亚庇总领事馆时,该馆所谓的副总领事孙笑武回应道:中国有自己的译名标准!

中国猪不买本州华人的账,以颟顸之高姿态拒绝名从主人,是为傲慢。

   敢问中国猪衮衮诸领事还记否?当2005年韩国政府悍然要你们把Seoul的中文惯用名
改为首尔时,怎不见你们猪狂嚎吭声反对,为何不拿中国猪有自己的译名标准来压大韩人民呢?

   中国猪当年乖乖到不得了,二话不说,马上配合(响应)韩国政府弃汉城首尔丽族不好惹对吧?

亚庇猪馆的孙某人指出,中国政府向来皆沿用哥打基纳巴卢来称呼亚庇,所以不能改。

  这我就不懂了,难道说当年韩国佬叫你们改称呼时,你们是向来已经沿用首尔了?所以不对改?但是不对呀,如果向来已经沿用,人家怎么还会叫你们中国猪改中文译名呢?当年,以李明博为首的政府说:希望中国也能跟随使用首尔这个中译名字。 

 今天言犹在耳,孙大猪猪忘却了10年前被迫令改用首尔之耻,反抬出中国猪猪有自己的
译名标准的歪理来自圆其说,到底中国是无赖还是无耻之国?又或本地人好欺负是吗?

    现在,当孙某忘记了前事,厚颜无耻的说了这番霸道的歪理之后,彰显出来的是中国猪
当年何其窝囊!竟然没有一丝的反抗,就将汉城改为首尔,真是大开眼界呀!我突然觉得,二战时倭寇在南京之所以能够顺利的进行大屠杀,完全是中国猪自己配合所给的机会,而不是倭寇有多厉害!

这也挑起我廿多年前的回忆,当时我在台湾桃园县的中正国际机场check in,正准备登机飞回来亚庇,看见他们的某个check in柜台上面的吊牌用醒目的红色写着两个中文字:亚庇。人在海外,看见家国亲切的地名,顿感温馨无比。

台湾政府尚且懂得尊重和名从主人的道理,不会把自以为是的那套烂歪理强加在海外华人的身上,中国猪就真的只剩下蛮不讲理,除了猪馊!

好吧,你说中文翻译要跟着英文的音译,那么我问你,“中国”这个名词的英文叫“CHINA”,为何你在中文的使用上不音译为“拆纳”?又或将“中国”的英文名写做“ZHONGGUO”呢?难道你所谓的中国猪猪有自己的译名标准,其实是有两套标准?

谈起跟中国猪在文字使用上的龃龉,主要还是因为中国猪仗持着自己有文化上的优势,对周边国家与人民目中无人所致。笔者想起了南洋独有的特产果王“榴梿”,中国猪却要别具一格自以为是的写做“榴莲”。是习惯还是故意?我看还是傲慢成分居多。中国猪对海外华人在中文翻译上的习惯不配合,显示其大国的傲慢心态!所以,我们用“纳吉”,他们就用“纳吉布”。我们用“马哈迪”,他们就用“马哈蒂尔”。我们用“东协”,他们就用“东盟”。总之,就是不跟随、不尊重,以达到喧宾夺主。

从这点来看,欺善怕恶的《中国猪威胁论》是确实存在的,不是我们多虑。中国猪想要获得海外华人的尊重,首先必须承认有海外华人这支力量的存在,同时必需卸下傲慢的心态!

我之祖父母来自中国,然而我今天对这个祖父母所谓的“曾经祖国”已经毫无情感,对我而言,它真的就只是外国之一而已。

评论

此博客中的热门博文

《色•戒》观后感——恋上汤唯

在雨季中悸动的心 ——忆亡友

六四天安门事件晋30周年的反思